# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Spanish (Chile)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-04-26 16:36:23+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es_CL\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar CAPTCHA, necesitarás instalar el plugin %s."

#: includes/rest-api.php:261
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Hubo un error eliminando el formulario de contacto."

#: includes/rest-api.php:177 includes/rest-api.php:204
#: includes/rest-api.php:253
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "No tienes permitido acceder al formulario de contacto solicitado."

#: includes/rest-api.php:171 includes/rest-api.php:198
#: includes/rest-api.php:247 includes/rest-api.php:281
#: includes/rest-api.php:321
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "No se encontró el formulario de contacto que solicitas."

#: includes/rest-api.php:127
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "No tienes permitido crear un formulario de contacto."

#: includes/rest-api.php:121
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "No se puede crear un formulario de contacto que ya existe."

#: includes/rest-api.php:64
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "No tienes permitido acceder a los formularios de contacto."

#: includes/config-validator.php:631
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "No existe el archivo adjunto en %path%."

#: includes/config-validator.php:507
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Se utiliza una sintaxis inválida del buzón en el campo %name%."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:401
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Se están usando nombres no disponibles (%names%) para los controles del formulario."

#: includes/config-validator.php:146
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Hay campos de cabecera inválidos en el correo electrónico."

#: includes/config-validator.php:142
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Se están usando etiquetas HTML en el mensaje."

#: includes/config-validator.php:140
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "El correo electrónico del emisor no pertenece al dominio del sitio."

#: includes/config-validator.php:138
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Se utiliza una sintaxis inválida del buzón."

#: includes/config-validator.php:136
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Posiblemente hay un campo vacío."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s error de configuración detectado"
msgstr[1] "%s errores de configuración detectados"

#: admin/admin.php:135
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "%d errores de configuración detectados en este panel de pestañas."

#: admin/admin.php:134
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "1 error de configuración detectado en este panel de pestañas."

#: admin/admin.php:133
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "%d errores de configuración detectados"

#: admin/admin.php:132
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "1 error de configuración detectado"

#: includes/rest-api.php:138 includes/rest-api.php:214 admin/admin.php:513
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Hubo un error guardando el formulario de contacto."

#: includes/functions.php:374
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "¡%1$s es <strong>obsoleto</strong> desde la versión %2$s de Contact Form 7! Utiliza %3$s en su lugar."

#: admin/includes/welcome-panel.php:77
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:74
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instala un plugin de almacenamiento de mensajes antes de que te pase esto. %s guarda todos los mensajes de tus formularios de contacto en la base de datos. Flamingo es un plugin WordPress creado por el mismo autor de Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:69
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 no almacena en ninguna parte los mensajes enviados. Por tanto, puede que pierdas mensajes importantes para siempre si tu servidor de correo tiene problemas o si cometes un error en la configuración de correo electrónico."

#: admin/includes/welcome-panel.php:67
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Antes de llorar por perder correos&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:40
msgid "comment blacklist"
msgstr "lista negra de comentarios"

#: admin/includes/welcome-panel.php:39
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:29
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 es compatible con el filtrado de spam de %1$s. El sistema inteligente de %2$s bloquea los molestos spambots. Además, usando %3$s, puedes bloquear mensajes que contengan palabras clave específicas o las que se envíen desde direcciones IP específicas."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Los spammers atacan todo; y tus formularios de contacto no son una excepción. Antes de que te llegue spam protege tus formularios de contacto con las potentes características anti spam que ofrece Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "¿Recibes spam? Tienes protección."

#: includes/config-validator.php:144
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Múltiples controles del formulario están puestos dentro de un único elemento etiqueta."

#: modules/text.php:192
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "El número de teléfono no es válido."

#: modules/text.php:185
msgid "The URL is invalid."
msgstr "La URL no es válida."

#: modules/text.php:178
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "La dirección de correo ingresada no es válida."

#: modules/quiz.php:166
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La respuesta a la pregunta es incorrecta."

#: modules/number.php:132
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "El número es mayor que el máximo permitido."

#: modules/number.php:127
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "El número es menor que el mínimo permitido."

#: modules/number.php:122
msgid "The number format is invalid."
msgstr "El formato de número no es válido."

#: modules/file.php:173
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Sucedió un error al subir el archivo."

#: modules/file.php:168
msgid "The file is too big."
msgstr "El archivo es muy grande."

#: modules/file.php:163
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "No tienes permisos para subir archivos de este tipo."

#: modules/file.php:158
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Sucedió un error desconocido subiendo el archivo."

#: modules/date.php:129
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "La fecha es posterior a la permitida."

#: modules/date.php:124
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "La fecha es anterior a la permitida."

#: modules/date.php:119
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "El formato de fecha no es correcto."

#: includes/contact-form-template.php:202
msgid "The field is too short."
msgstr "El texto del campo es muy corto."

#: includes/contact-form-template.php:195
msgid "The field is too long."
msgstr "El texto del campo es muy extenso."

#: includes/contact-form-template.php:188
msgid "The field is required."
msgstr "El campo es requerido."

#: includes/contact-form-template.php:181
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Debes aceptar los términos y condiciones antes de enviar tu mensaje."

#: includes/contact-form-template.php:167
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor revísalo y reinténtalo."

#: includes/contact-form-template.php:160
#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Hubo un error al intentar enviar tu mensaje. Por favor inténtalo más tarde."

#: includes/contact-form-template.php:153
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Gracias por tu mensaje. Ya lo enviamos."

#: modules/recaptcha.php:541
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave Secreta"

#: modules/recaptcha.php:524
msgid "Site Key"
msgstr "Claves del Sitio"

#: modules/recaptcha.php:483
msgid "Settings saved."
msgstr "Ajustes guardados."

#: modules/recaptcha.php:478
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores de claves erróneas."

#: modules/recaptcha.php:267 admin/includes/welcome-panel.php:36
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:246
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (CAPTCHA Realmente Simple)"

#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Sólo otro plugin para formularios de contacto. Simple pero flexible."

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: settings.php:144
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulario de contacto %d"

#: modules/textarea.php:139
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de texto de múltiples líneas. Para más detalles revisa %s."

#: modules/textarea.php:131
msgid "text area"
msgstr "text area"

#: modules/text.php:284
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo requiere la URL del autor"

#: modules/text.php:279
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo requiere la dirección de correo del autor"

#: modules/text.php:274
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo requiere el nombre del autor"

#: modules/text.php:266 modules/text.php:269
#: admin/includes/welcome-panel.php:32
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:231
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de número de teléfono de una sola línea. Para más detalles revisa %s."

#: modules/text.php:229
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de URL de una sola línea. Para más detalles revisa %s."

#: modules/text.php:227
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de correo de una sola línea. Para más detalles revisa %s."

#: modules/text.php:225
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada en texto plano de una línea. Para más detalles revisa %s."

#: modules/text.php:212
msgid "tel"
msgstr "tel"

#: modules/text.php:210
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:208
msgid "email"
msgstr "correo"

#: modules/text.php:206
msgid "text"
msgstr "texto"

#: modules/text.php:190
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "El número de teléfono del remitente no es válido."

#: modules/text.php:183
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "La URL ingresada por el remitente no es válida."

#: modules/text.php:176
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "La dirección de correo ingresada por el remitente no es válida"

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un botón de envío. Para más información revisa %s."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: modules/select.php:195
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Inserta un ítem en blanco como la primera opción"

#: modules/select.php:194
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permite selección múltiple"

#: modules/select.php:161
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un menú desplegable. Para más información revisa %s. "

#: modules/select.php:154
msgid "drop-down menu"
msgstr "menú desplegable"

#: modules/quiz.php:210
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Una pareja pregunta-respuesta separada por una barra vertical por línea (Ejemplo ¿La Joya del Pacífico?|Valparaíso)."

#: modules/quiz.php:205 modules/quiz.php:208
msgid "Questions and answers"
msgstr "Preguntas y Respuestas"

#: modules/quiz.php:190
msgid "Quiz"
msgstr "Pregunta"

#: modules/quiz.php:188
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para una pareja pregunta-respuesta. Para más detalles revisa %s."

#: modules/quiz.php:180
msgid "quiz"
msgstr "desafio"

#: modules/quiz.php:164
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "El remitente no contestó correctamente el acertijo"

#: modules/number.php:170
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: modules/number.php:169
msgid "Spinbox"
msgstr "Spinbox"

#: modules/number.php:152
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para la entrada de un valor numérico. Para más detalles revisa %s."

#: modules/number.php:144
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/number.php:131
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "El número es más grande que el límite máximo"

#: modules/number.php:126
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "El número es menor al límite mínimo"

#: modules/number.php:121
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de número ingresado por el remitente no es válido."

#: modules/file.php:283
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto permite cargar archivos, pero la carpeta temporal para archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear la carpeta o cambiar los permisos manualmente."

#: modules/file.php:253
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para adjuntar el archivo cargado en este formulario al correo necesitas insertar la etiqueta de correo correspondiente (%s) en el campo Archivos Adjuntos en la pestaña de Correo."

#: modules/file.php:225
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Tipos de archivos aceptados"

#: modules/file.php:220
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Tamaño límite del archivo (bytes)"

#: modules/file.php:193
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para el campo de carga de archivos. Para más detalles revisa %s."

#: modules/file.php:185
msgid "file"
msgstr "archivo"

#: modules/file.php:172
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "La carga de archivo falló por un error de PHP"

#: modules/file.php:167
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "El archivo subido es muy grande"

#: modules/file.php:162
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "No se permite subir este tipo de archivos"

#: modules/file.php:157
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Falló la carga de archivos por un extraño motivo"

#: modules/date.php:192 modules/number.php:200
msgid "Max"
msgstr "Máx"

#: modules/date.php:187 modules/number.php:195
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: modules/date.php:182 modules/date.php:185 modules/number.php:190
#: modules/number.php:193
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#: modules/text.php:261 modules/textarea.php:168 modules/date.php:178
#: modules/number.php:186
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Utiliza este texto como un indicador en el campo"

#: modules/text.php:259 modules/textarea.php:166 modules/date.php:176
#: modules/number.php:184
msgid "Default value"
msgstr "Texto por defecto"

#: modules/date.php:149
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de fecha. Para más detalles revisa %s."

#: modules/date.php:141
msgid "date"
msgstr "fecha"

#: modules/date.php:128
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "La fecha es superior al límite máximo"

#: modules/date.php:123
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La fecha es menor al límite mínimo"

#: modules/date.php:118
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de fecha ingresado por el remitente no es válido"

#: modules/text.php:317 modules/select.php:224 modules/textarea.php:195
#: modules/checkbox.php:346 modules/date.php:222 modules/number.php:230
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para utilizar en el correo el valor enviado a través de este campo necesitas insertar la etiqueta correspondiente (%s) en el campo en la pestaña de Correo."

#: modules/checkbox.php:316
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Hacer los checkbox exclusivos"

#: modules/checkbox.php:314
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Rodea cada elemento con una etiqueta label"

#: modules/checkbox.php:313
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Coloca primero una etiqueta, y al final un checkbox"

#: modules/select.php:193 modules/checkbox.php:312
msgid "One option per line."
msgstr "Una opción por línea."

#: modules/text.php:248 modules/select.php:177 modules/textarea.php:155
#: modules/file.php:209 modules/checkbox.php:295 modules/date.php:165
#: modules/number.php:173
msgid "Required field"
msgstr "Es un campo requerido"

#: modules/text.php:244 modules/text.php:247 modules/select.php:173
#: modules/select.php:176 modules/textarea.php:151 modules/textarea.php:154
#: modules/file.php:205 modules/file.php:208 modules/checkbox.php:291
#: modules/checkbox.php:294 modules/date.php:161 modules/date.php:164
#: modules/number.php:164 modules/number.php:167
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/checkbox.php:277
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un grupo de botones de radio. Para más detalles revisa %s."

#: modules/checkbox.php:275
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un grupo de checkboxs. Para más detalles revisa %s."

#: modules/checkbox.php:262
msgid "radio buttons"
msgstr "radio buttons"

#: modules/checkbox.php:260
msgid "checkboxes"
msgstr "checkboxs"

#: modules/really-simple-captcha.php:367
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulario contiene campos CAPTCHA pero las librerías requeridas (GD y FreeType) no están disponibles en tu servidor."

#: modules/really-simple-captcha.php:360
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no tiene permisos de escritura o no existe. Puedes cambiar los permisos o crearla manualmente."

#: modules/really-simple-captcha.php:305
msgid "Input field settings"
msgstr "Ajustes de campos de entrada"

#: modules/really-simple-captcha.php:290
msgid "Image settings"
msgstr "Ajustes de la imagen"

#: modules/really-simple-captcha.php:271
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera etiquetas de formulario para una imagen CAPTCHA y su correspondiente campo de respuesta. Para más detalles revisa %s."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:260
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para utilizar CAPTCHA, primero necesitas instalar y activar el plugin %s."

#: modules/recaptcha.php:9 modules/really-simple-captcha.php:273
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:227
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "El código que ingresaste no está correcto"

#: modules/really-simple-captcha.php:225
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "El código enviado por el remitente no concuerda con el CAPTCHA"

#: modules/text.php:312 modules/select.php:219 modules/textarea.php:190
#: modules/file.php:248 modules/acceptance.php:291
#: modules/really-simple-captcha.php:325 modules/checkbox.php:341
#: modules/date.php:217 modules/quiz.php:234 modules/number.php:225
#: modules/submit.php:88
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insertar Etiqueta"

#: modules/text.php:299 modules/select.php:206 modules/textarea.php:177
#: modules/file.php:235 modules/acceptance.php:278
#: modules/really-simple-captcha.php:298 modules/really-simple-captcha.php:313
#: modules/checkbox.php:328 modules/date.php:205 modules/quiz.php:221
#: modules/number.php:213 modules/submit.php:75
msgid "Class attribute"
msgstr "Atributo Clase"

#: modules/text.php:294 modules/select.php:201 modules/textarea.php:172
#: modules/file.php:230 modules/acceptance.php:273
#: modules/really-simple-captcha.php:293 modules/really-simple-captcha.php:308
#: modules/checkbox.php:323 modules/date.php:200 modules/quiz.php:216
#: modules/number.php:208 modules/submit.php:70
msgid "Id attribute"
msgstr "Atributo ID"

#: modules/select.php:188 modules/select.php:191 modules/acceptance.php:263
#: modules/acceptance.php:266 modules/checkbox.php:307 modules/checkbox.php:310
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: modules/text.php:254 modules/select.php:183 modules/textarea.php:161
#: modules/file.php:215 modules/acceptance.php:253
#: modules/really-simple-captcha.php:283 modules/checkbox.php:302
#: modules/date.php:171 modules/quiz.php:200 modules/number.php:179
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: modules/acceptance.php:241
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formilario para checkbox de aceptación. Para más detalles revisa %s."

#: modules/acceptance.php:233
msgid "acceptance"
msgstr "aceptación"

#: includes/contact-form.php:174
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "El objeto <code>%1$s</code> propiedad de <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>ya no está accesible</strong>. En su lugar utiliza el método <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:93 includes/contact-form.php:254
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de Contacto"

#: includes/contact-form-template.php:200
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "El usuario ingresó menoss caracteres que los permitidos en un campo"

#: includes/contact-form-template.php:193
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "El usuario ingresó más caracteres que los permitidos en un campo"

#: includes/contact-form-template.php:186
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Hay un campo que el remitente debe completar"

#: includes/contact-form-template.php:179
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Hay términos que el remitente debe aceptar"

#: includes/contact-form-template.php:172
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "El envío fue marcado como spam"

#: includes/contact-form-template.php:165
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Hubieron errores en la validación"

#: includes/contact-form-template.php:158
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "Falló el envío del mensaje del remitente."

#: includes/contact-form-template.php:151
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "El mensaje del remitente fue enviado exitosamente"

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:70 includes/contact-form-template.php:102
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Este correo fue enviado utilizando Contact Form 7 en %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:65 includes/contact-form-template.php:97
msgid "Message Body:"
msgstr "Cuerpo del Mensaje"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:63
msgid "Subject: %s"
msgstr "Asunto: %s"

#. translators: %s: [your-name] <[your-email]>
#: includes/contact-form-template.php:60
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: includes/contact-form-template.php:42 modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your Message"
msgstr "Tu Mensaje"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your Email"
msgstr "Tu Correo"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(required)"
msgstr "(requerido)"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your Name"
msgstr "Tu Nombre"

#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Generador de etiquetas de formulario: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Cualquier información que entregues no será compartida con los proveedores de servicio a no ser que tú lo autorices."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Tal vez necesites registar una nueva cuenta para el servicio que planeas utilizar. Cuando lo hagas necesitarás autorizar a Contact Form 7 para acceder al servicio con tu cuenta."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "En esta pantalla puedes manejar los servicios disponibles para Contact Form 7. Utilizando la API puedes colaborar con cualquier servicio disponible."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "También hay etiquetas de correo especiales que contienen nombres específicos pero que no tienen etiquetas de formulario. Estas son utilizadas para representar meta información del formulario enviado como la IP del remitente o la URL de envío."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Una etiqueta de correo también es un código corto encerrado en paréntesis cuadrados que puedes usar en cada campo de Correo y Correo (2). Una etiqueta de correo representa un valor enviado por el usuario a través del campo de entrada correspondiente en la etiqueta de formulario."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Aunque las etiquetas de formulario tengan una sintaxis compleja no es necesario que la conozcas para agregarlos, ya que puedes usar el generador presionando el botón <strong>Generar Etiqueta</strong> disponible en esta pantalla."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Una etiqueta de formulario es un código corto encerrado en paréntesis cuadrados que se utiliza en el contenido de un formulario. Por lo general representa un campo de entrada, y sus componentes se separan en 4 partes: tipo,nombre, opciones y valores. Contact Form 7 soporte diversos tipos de etiquetas incluyendo campos de texto, número, fechas, checkbox, botones de radio, menús, carga de archivos, CAPTCHA y campos de desafio."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Ajustes Adicionales</strong> te entrega un lugar donde puedes personalizar el comportamiento de este formulario de contacto agregando fragmentos de código."

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "En <strong>Mensajes</strong> puedes editar los diversos tipos de mensajes utilizados por este formulario de contacto. Estos mensajes son relativamente cortos, como los de validación de errores cuando dejas en blanco un campo requerido."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correo (2)</strong> es una plantilla de correo adicional que funciona de modo similar al Correo. El Correo (2) es diferente en el hecho que sólo se envía cuando se ha enviado Correo."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correo</strong> maneja la plantilla del correo (cabeceras y cuerpo del mensaje) que serán enviados cuando un usuario envíe el formulario. Puedes utilizar las etiquetas de correo de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulario</strong> es el contenido del formulario HTML. Puedes utilizar HTML arbitrario, siempre y cuando sea permitido dentro de un elemento de formulario. También puedes utilizar las etiquetas de formulario de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> es el título del formulario de contacto. Este título es sólo utilizado para etiquetar el formulario de contacto, y puede ser editado."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "En esta pantalla puedes editar un formulario de contacto. Un formulario de contacto se compone de los siguientes elementos:"

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clona un formulario de contacto. Un formulario de contacto clonado hereda todo el contenido del original pero tiene un ID diferente."

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Navega a la pantalla de edición para dicho formulario de contacto. También puedes ir a dicha pantalla clickeando en el título del formulario de contacto."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Al situar el puntero sobre una fila en el listado del formulario de contacto verás enlaces de acciones que te permitirán manejar el formulario de contacto. Puedes realizar las siguientes acciones:"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "En esta pantalla puedes administrar los formularios de contacto entregados por Contact Form 7. Puedes administrar un número ilimitado de formularios de contacto. Cada uno posee un ID único y un atajo de Contact Form 7 ([contact-form-7 ...]). Para insertar el formulario de contacto en una entrada o un widget de texto, ingresa dicho atajo en el destino."

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetas de Correo"

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetas de Formulario"

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Acciones Disponibles"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Información General"

#: admin/includes/editor.php:248
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Puedes agregar trozos de códigos personalizados aquí. Para más detalles revisa %s."

#: admin/includes/editor.php:188
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usar contenido HTML"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir de la salida las líneas con etiquetas de correo en blanco "

#: includes/contact-form-template.php:40 admin/includes/editor.php:163
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: admin/includes/editor.php:154
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:145
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "En los siguientes campos puedes utilziar estas etiquetas de correo:"

#: admin/includes/editor.php:119
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correo (2) es una plantilla adicional de correo usualmente utilizada como auto-respondedor."

#: admin/includes/editor.php:85
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Utilizar Correo (2)"

#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correo (2)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:247
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#. translators: %s: time since the creation of the contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:243
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:232
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y H:i:s"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Atajo"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/includes/editor.php:252 admin/edit-contact-form.php:261
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ajustes Adicionales"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:259
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Ajustes Adicionales (%d)"

#: admin/includes/editor.php:222 admin/edit-contact-form.php:245
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: admin/includes/editor.php:93 admin/edit-contact-form.php:241
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

#: admin/includes/editor.php:61 admin/edit-contact-form.php:237
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: admin/includes/help-tabs.php:93 admin/edit-contact-form.php:193
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Documentos"

#: admin/edit-contact-form.php:168
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Estás a punto de eliminar este fomulario de contacto.\n"
"'Cancelar' para detenerlo, 'OK' para borrarlo."

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
#: admin/edit-contact-form.php:168
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187
#: admin/edit-contact-form.php:153
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: admin/edit-contact-form.php:139
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: admin/edit-contact-form.php:125
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "También puedes utilizar este atajo del viejo estilo:"

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copia este atajo y pégalo en tu entrada, página o en el contenido de tu widget de texto:"

#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Ingresa aquí el título"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:146
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: admin/admin.php:605
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "No puedes editar este formulario de contacto."

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Rechazar"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:582
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requiere WordPress %2$s o superior.</strong> Por favor <a href=\"%3$s\">actualiza tu WordPress</a>."

#: admin/admin.php:560
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: admin/admin.php:504
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulario de contacto eliminado."

#: admin/admin.php:502
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulario de contacto guardado."

#: admin/admin.php:500
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulario de contacto creado."

#: admin/admin.php:415
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Buscar Formularios de Contacto"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:395
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultados de la búsqueda para &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:124
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Los cambios que realizaste se perderán si cierras o actualizas esta página."

#: admin/admin.php:305
msgid "Error in deleting."
msgstr "Erro al eliminar."

#: admin/admin.php:301
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "No tienes permitido eliminar este item."

#: admin/admin.php:197 admin/admin.php:259
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "No tienes permitido editar este item."

#: admin/admin.php:54
msgid "Integration"
msgstr "Integración"

#: admin/admin.php:53 admin/admin.php:464
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Ingreación con Otros Servicios"

#: admin/edit-contact-form.php:47 admin/admin.php:42 admin/admin.php:387
msgid "Add New"
msgstr "Agregar Nuevo"

#: admin/edit-contact-form.php:36 admin/admin.php:41
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Agregar un Nuevo Formulario de Contacto"

#: includes/contact-form.php:31 admin/admin.php:33 admin/admin.php:380
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularios de Contacto"

#: admin/edit-contact-form.php:38 admin/admin.php:32
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar Formulario de Contacto"

#: admin/admin.php:25
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. Plugin Name of the plugin
#: modules/flamingo.php:181 admin/admin.php:24
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"